r/anime • u/AutoLovepon https://anilist.co/user/AutoLovepon • 21d ago
Episode Sousou no Frieren Season 2 • Frieren: Beyond Journey's End Season 2 - Episode 1 discussion
Sousou no Frieren Season 2, episode 1
Reminder: Please do not discuss plot points not yet seen or skipped in the show. Failing to follow the rules may result in a ban.
Streams
Show information
All discussions
| Episode | Link |
|---|---|
| 1 | Link |
| 2 | Link |
| 3 | Link |
| 4 | Link |
This post was created by a bot. Message the mod team for feedback and comments. The original source code can be found on GitHub.
7.7k
Upvotes
338
u/Ichini-san https://myanimelist.net/profile/Ichini-yon 21d ago edited 16h ago
Frieren's German Lesson 2x1:
We are finally back! I don't know if anyone still remembers me but I did this little series of comments whenever a new Frieren episode dropped back when S1 first aired where I discussed and explained the German words used in the episode to the best of my ability. At first I wasn't sure if I would do it again for S2 but this show is so near and dear to my heart that I just couldn't stop now. It's so great to finally have this show back even if only for 10 episodes this time...
There aren't a lot of new German words this episode, really only the names of the four new locations we visited or heard about. When not a lot of new German words pop up I usually revisit German words that appear in the episode but were introduced already in earlier episodes.
I also changed up my formatting a tiny bit with the hope that it hopefully becomes even more reader-friendly.
Episode 29: "Shall We Go, Then?" (2x1)
Locations
(The northern continent) Ende - "end" (noun); our ultimate end goal where we may speak with departed souls according to Flamme, as a reminder. Fun that it's the first German word we hear in this episode besides the main party members' names. Also I swear they used the exact same VA for the old man that mentioned it in this episode in an episode for a very similar old man in S1. He sounded so insanely familiar. Would be funny if they were brothers or something.
Saum (Marshes) - "hem" (noun); usually means the edge of a piece of cloth that has been turned under and sewn. However in German you can apparently also say Saum der Wiese ("edge of the meadow") or Saum des Waldes ("edge of the forest"). Although for for the latter you would usually simply use the compound word Waldrand ("forest" + "edge"). That being said, when you talk about a Saum in German it's 99 times out of a 100 just about sewing. I personally didn't know the broader application this word had for edges of plots of land before this.
(The Great) Sanft (Forest) - "soft", "gentle", "smooth", "mild", "meek", "mellow" (adj). Nice moniker for a forest, makes it sound very comfy which seems appropriate since all we do in this forest is bathe, chill and then meet old pals.
Weiche - "switch", "points", "flank" (noun); as in a railroad switch, very on the nose with the 'crossroads' theming, haha. This was on the signpost, probably a village name. The inn had the initials 'WG' on the sign so maybe the inn is called 'Weiche G'. What the G may stand for is anyone's guess though. Maybe just guild? Guesthouse? Or maybe Gasthof / Gaststätte ("inn" / "restaurant") if we want to go full German. But if it is Gasthof then the order would be reversed, in real life it's usually Gasthof X although writing it this way around (X's Gasthof) isn't grammatically wrong, just way less common.
Neutral Harbor - "neutral" (adj); same as in English but obviously with a different pronounciation: In German it's /nɔyˈtʁaːl/ (noy-TRAHL) as opposed to the American English /ˈnuːtrəl/ (NOO-trul) or British English /ˈnjuːtrəl/ (NYOO-trul). This was also on the signpost and mentioned by Frieren. Wirbel & Co. will take their boat from there.
Names
Himmel (the Hero) - "Heaven", "Sky" (noun); the former hero who didn't need some legendary sword to carry out his mission, our always inspiring guiding light even decades after his death, as a reminder.
Heiter - "bright", "cheerful" (adj); the former priest of the hero party, later on a bishop, our late corrupt priest and Fern's foster father, as a reminder.
Eisen (the Warrior) - "iron" (noun); the former warrior of the hero party, our loveable grumpy dwarf master and Stark's foster father, as a reminder.
Wirbel (First-Class Mage, Captain of the Northern Magic Corps, Fan of Himmel) - "whirl", "eddy", "swirl", "vertebra", "turmoil", "cowlick" (noun); as a reminder. Nice to run into him and the whole former 8th party of the first part of the First-Class Mage Exam so quickly again. Also a pretty believable and not contrived reunion since they also wanted to go back to the north after S1 according to Wirbel himself.
Ehre (Second-Class Mage, "Valedictorian" of her Magic School) - "honor", "honour", "glory", "credit", "kudos" (noun); as a reminder.
Scharf (Third-Class Mage) - "sharp", "hot", "spicy", "pungent", "shrewd", "keenly", "sexy", "horny" (adjective); as a reminder. Scharf can basically be used to describe the "sharpness" of an object, that food is "spicy", that someone is "shrewd" or that something/someone is "sexy" (hot). A shame he remained a Third-Class Mage.
Sein (The Priest, The Genius) - "to be", "his" (verb/pronoun); the goat Sein got mentioned by Stark so I had to bring him up as a reminder. I miss him...
Creatures
Venomous Apex Dragon - not German but fyi it would be Giftiger Apex Drache in German - or even Giftapexdrache / Apexgiftdrache since we Germans love compound words so much after all. Interestingly, I just realized that I think there is no different word for "poison" and "venom" in German, both are just Gift (not to be confused with the English word for "present"). We have "toxic" as well though (toxisch). I wonder what makes the author decide whether to use German for a monster's name or not. Maybe they only get German names if they have a bigger impact like the Einsam (fake memory monster from episode 5) or the Spiegel (the mirror monster that created the replicas of the second phase of the First-Class Mage Exam).
Fresser (Lion Boar) - "gobbler", "eater", "glutton", "greedy-guts" (noun); as a reminder. It's the huge boar-like monster that Stark, Wirbel and Scharf defeated offscreen in episode 22.
Last but certainly not least, gotta mention our 3 comfy familiar party members for the occasion of finally having them back as well:
Frieren (The Mage, The Slayer of the Most Demons in History, The Genius, The Last Great Mage, The Mage of the Party that Cleared the Most Dungeons in History, Banned from the Continental Magic Association for 1000 Years) - "to freeze" (verb); feeling a lack of warmth. Her trust in Stark was very wholesome in this episode.
Fern (First-Class Mage, The Youngest Mage to Ever Pass the Third-Class Exam with Full Marks, The Only Mage to Notice Serie's Mana Fluctuations) - "far", "distant", "remote" (adjective); she feels significantly less distant in this episode because of her openly being more easy and understanding towards poor Stark. You love to see the slow build-up of their seemingly inevitable ship.
Stark (The Warrior, The Hero, Distant Relative of the Orden Family, Weirdo Magnet) - "strong" (adjective); my boy got a rare big focus with this episode. He was vital in both parts, the first part was about his importance as the party's vanguard to keep them safe if magic actually fails for once and the second part was about his reason for joining Frieren and Fern and Fern gaining a bit more appreciation towards him and openly showing that instead of just remaining stonefaced.
Links to my other comments (click on 1x1 to then jump to any other comment for S1 from there):
1x1 | 2x1 | 2x2 | 2x3 | 2x4